Abstract
Rylands Nüshasındaki Dini Terimlerde Kullanılan İsimden İsim Yapma Ekleri
Tarih boyunca kadim medeniyetler kuran Türkler, yayıldıkları geniş coğrafyalarda köklü devletler kurmuşlardır. Devlet ve ordu yönetimindeki tecrübeleri Türklerin hakim oldukları topraklarda her zaman güçlü olmalarına imkan tanımıştır. Türklerin sahip olduğu kültürel birikim, kurdukları devletlerin çatısı altında ortaya koydukları önemli eserlerle yüzyıllar boyunca kültürden kültüre aktarılmıştır.
Uzun tarihi geçmişinde Maniheizm, Budizm, Şamanizm, Hristiyanlık Musevilik, İslamiyet gibi pek çok dini kabul etmiş olan Türkler, kabul ettikleri bu yeni dinin yanında çok farklı alfabeler de kullanmışlardır. Asya bozkırlarında uzun bir süre mensup oldukları Şamanizm inancının ardından Karahanlılar döneminde Müslümanlığı kabul eden Türkler yeni dinin gereklerini daha iyi anlamak için kutsal kitapları Kur’an-ı Kerim’i tercüme faaliyetlerinde bulunmuşlardır.
Bu çalışmada 11. yüzyıl İslami dönem Türk Edebiyatının en önemli eserleri olan Dîvânu Lugâti't-Türk, Kutadgu Bilig gibi şaheserlerle birlikte aynı yıllarda yazılan Satır altı Kuran Tercümesinde (Rylands nüshası) isim unsurlarından oluşan dini terminolojinin hangi ek ve gramer yapılarıyla oluşturulduğu tespit edilmeye çalışılacaktır.
Keywords
Satır altı Kur’an Tercümeleri, Rylands nüshası, dini terminoloji.