Özet
ACCORDİNG TO RYLANDS COPY QURAN TRANSLATİON OF FORGOTTEN ABSTRACT WORDS OF THE TURKİSH LANGUAGE
Quran translations are important for studies related to the vocabulary of Turkish. Translations of religious and philosophical texts are very difficult task like Quran. The translator should translate by preserving the meaning of the remarkably expressive texts and also should not commit to sin by translating "God's words" wrong. The translations that are made carefully to describe the newly adopted religion to the public correctly, are the most reliable sources to understand the meaning of the words of the period that are forgotten or varying meanings throughout history. If Turkish vocabulary is examined today, the abstract names will be seen that a large proportion of Arabic and Persian origin. Arabic and Persian synonymous began to be preferred instead of Turkish words in literary and bureaucratic language after the adoption of Islam to religious and socio-cultural reasons. In that period, Arabic has affected the Turkish Language inevitably because of sophisticated science, arts, law language. Due to the enhance of literary language, Persian by increasing the effect on the Turkish in the course of time, it has led to many Turkish words to be forgetten in mind over the last century.
Anahtar Kelimeler
Translation of Quran, Copy of Rylands, Abstract words, Vocabulary