Abstract


Şem‘î’nin Manzum Kasîde-i Nûniyye Tercümesi

The Qasîda al-Nûniyya, also known as Unwân al-Hikam, Unwân al-Hilm, and Nûniyya due to its rhyming letter, is a poem written by Abû al-Fath al-Bustî (d. 400/1010), who was both a poet and a Sufi. It contains religious and moral exhortations and provides principles and advice for becoming a virtuous person. The topics covered include tolerance, love, compassion, mercy, friendliness, justice, and generosity. Poems that express experiential knowledge about human beings, life, and the world in a concise and simple manner have always been popular, both in the era in which they were written and in later periods. Qasîda al-Nûniyya is one of the most popular poems in the lands where it was written and in Anatolia. Many studies have been conducted on Qasîda al-Nûniyya. Various Arabic and Turkish commentaries have been written on this work, and it has also been translated into Turkish poetry by several poets at different times. Turkish literature has several known poetic translations of this work, including one by Şem‘î. Apart from Qasîda al-Nûniyya, there is no known work by Şem‘î, whose biography is unclear. The translation of Qasîda al-Nûniyya, of which there are currently two copies (Millet Library Ali Emîrî Arabî 2154 and Süleymaniye Library Fatih 5427/9), consists of 62 couplets. This study presents a translation based on the available copies of the work and analyzes its content and form. This study establishes a translation text and analyzes the work in terms of content and form. Prior to this analysis, evaluations were made on the translator's biography.



Keywords

Şem‘î, Qasîda al-Nûniyya, Abû al-Fath al-Bustî, poetic translation


Kaynakça